登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

上善若水的博客

本博客之所有文字,均系原创。如欲引用,务请告知。 qq:564871237

 
 
 

日志

 
 

央视新闻主播将IT名词“B2C”念成“B二C”-----不能算错  

2011-10-16 20:07:07|  分类: 一家之言 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

       

央视新闻主播口误将IT名词“B2C”念成“B二C”
                       郑天亮(资料图)

 

        央视新闻频道在早间节目《朝闻天下》中,主播郑天亮将IT专业名词“B2C”读成“B二C”,引发网友围观。有网友戏称郑天亮的口误,算是央视诸多乌龙中最有喜感的一次,因为“二”和“b”这两个词在地方方言中和世俗理解里均有特殊含义。

        原来,B2C是英文 BusinesstoConsumer的缩写,中文简称为“商对客”,是电子商务的一种常用模式,而像淘宝这类从商家直接面对消费者销售产品和服务的网站,也因此习惯被称为“B2C网站”。自从电子商务在国内兴起时,B2C的说法就一直流行,因此也渐渐为熟悉IT业的人们所认可。“B2C”中的“2”是英文“to”的简写,因两者发音相同而混用,是英文常见的一种不规范用法。

       说实话,本人鄙陋闭塞,才疏学浅,也不知道上述“B2C”的来历,来历既不知,合乎其准确含义的读法也就自然不知。

       但我认为,如果这是个小小责任事故的话,其担责者也不应该是主播郑天亮,而应该在播出准备过程里的其他环节。按照普通话的相关国家法律规定,在中国的土地上,“2”读作“er”,天经地义,义正词严,怎么就算错了?“主播”至今是一个不规范的叫法,在准确的称谓里,出现在《新闻联播》或新闻频道的面孔叫播音员或播音主持。既然叫播音员,那我按照经过中华人民共和国语言文字委员会审定过的《现代汉语规范词典》和《现代汉语词典》给予的注音来读,何错之有?

       一定程度上讲,如果将“2”读作“tu”反倒是一种错误,至少迎合了世俗的随意不经而助长了不规范称谓的泛滥。而实际上,英文 BusinesstoConsumer压根就不应该缩写为什么不伦不类,不郎不秀的“B2C”。而应该是合乎国际习惯的“BTC"才对。

       本人是个山西人,犹记中央电视台《新闻联播》曾经读山西的地名“繁峙(si)县”为”繁峙(zhi)县,读“洪洞(tong)县”为“洪洞(dong)县”,读“解(hai)州”为“解(xie)州”。很明显,中央电视台对以上三个地名的音读都是错的。

      可是,另一方面,你翻开词典,“峙”,“洞”,“解”都读什么,上面清清楚楚,你又能说中央电视台人家读错了吗?

       那么,问题出现在哪呢?原来,有一部《中华人民共和国地名法》在中间作梗。《地名法》规定:地名该如何读,应当尊重当地人沿用已久的习惯和传统读音。

       知道了吧,原来是两部法在打架,在这种情况下,你怎么读,结果都是错。

 

     

  评论这张
 
阅读(764)| 评论(16)

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018